Обустройство

Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях. Как называются слова с несколькими значениями? расхождение в словаре кроссвордиста

В русском языке, как и во многих других языках, есть слова, совпадающие по форме, но совершенно различные по значению - омонимы. Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. Выделяют несколько типов неполной омонимии: фонетическую (омофоны) – слова совпадают только по звучанию, но пишутся по – разному (сток – стог, кот – код, бал – балл); графическую (омографы) – слова совпадают только по написанию, но звучат по – разному (атлас – атлас, замок – замок, мука – мука); морфологическую (омоформы) – совпадают лишь некоторые формы разных слов: три – числительное и три – форма повелительного наклонения глагола тереть (три рубля – три к носу), но в других формах различие этих слов очевидно (тремя рублями – три к носу); корма судна – запасать корма (но: след за кормой – отправился за кормом).Как возникают омонимы? Существуют множество причин.

Омонимы могут возникнуть при случайном совпадении по форме совершенно разных слов, например, при заимствовании из разных языков (гриф) «птица» - из греческого языка, гриф «печать» - из французского),или же при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка «овраг» - исконное, балка «брус, бревно» - из немецкого языка»).

Омонимы могут так же возникать при совпадении по форме исконных слов в результате изменения их звукового состава, словообразовательных процессов. Так, известное у всех славян слово рысь «хищное животное семейства кошачьих», производное от рысый, рысавый «рыжий», совпало с собственно русским рысь «быстрый аллюр (средний между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит и опускает то правую переднюю и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги».

Однако омонимы чаще возникают не при совпадении разных слов, а при расхождении значений одного слова. В этом случае общность формы омонимов не является случайной, она свидетельствует о некогда существовавших связях между их значениями. Этимология и историческая лексикология позволяют обнаружить утраченные связи между значениями слов, а так же выявить причину их утраты.

В исследовании омонимии остаётся множество нерешённых вопросов. В ряде случаев трудно дать однозначный совет, является ли конкретная пара омонимов словами, случайно совпавшими по форме или между ними в прошлом существовала связь. А если эта связь действительно существовала, вопрос в том, каков её характер, в каких условиях, по какому признаку осуществлялся перенос наименования с одного предмета (явления) на другой, определивший возникновение нового значения, и что явилось причиной разрыва этих значений.

Меня заинтересовало слово мандарин. Почему совершенно разные предметы получили своё название. Например, мандарин - « чиновник в феодальном Китае» и мандарин - «плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды».

Прежде всего, следует отметить, что оба омонима иноязычного происхождения. В русский язык они вошли в разное время. Мандарин «Китайский чиновник» отмечается в 17 веке: «…сидят мандарины, а сидят всякий по чину своём». Это слово заимствовано из португальского языка, где оно возникло в 16 веке. Португальское mandarin (в некоторых источниках – mandarim) передаёт древнеиндийское mandarin «советник», образованное от mantras «совет». Mandarim – тоже сближено с mandar, Мандарин – «высокий китайский государственный чин». Через немецкий или португальский Mandarin (сближено с mandar«приказывать») от древнеиндийского Mantrf (mantrfn) «советник, министр». Характерно, что мандаринами называли чиновников Китая только европейцы. Сами китайские чиновники именовали себя по-другому – kan (или kwan). К тому же kan в китайском языке обозначает и «сорт апельсинов».

Чаще всего западноевропейских и славянских этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные признаки, положенные в основу в основу такого переноса наименования. Растение могло быть названо мандарин, потому что, во-первых, китайские чиновники (мандарины) занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство плодов с желтолицыми китайскими сановниками.

Во всех случаях бесспорным признается китайское происхождение названия этого вида цитрусовых. Однако при этом без объяснения остается факт, что слово мандарин «плод» появляется в европейских языках почти на 200 лет позже, чем мандарин «китайский чиновник»: по данным этимологических словарей, во французском языке оно впервые фиксируется в конце третьей четверти ХVIII века, в английском отмечается с ХIX века.

Известно, что мандарины издавна росли не только в Восточной Азии, но и в Северной Африке, откуда легко могли проникнуть в субтропические зоны Европы. Так в английском языке этот вид цитрусовых именуется tangerine – от названия портового города Танжер в Марокко, откуда цитрусовые вывозились в Англию, хотя параллельно с этим названием в английском языке существует и общепринятое мандарин.

С точки зрения географического распространения этого плодового цитрусового дерева весьма возможно происхождение наименования мандарин от названия какой-либо географической области (например, области Мандара в Африке). Вполне понятно, что в этом случае мандарины «деревья и плоды» не имеют ничего общего с мандаринами «китайскими чиновниками», кроме случайного совпавшего названия (аналогично совпали лама «южноамериканское животное» и лама «буддийский монах»).

В русском языке слово мандарин «плод» появляется не раньше конца XVIII века, когда в Петербурге и близлежащих имениях большое распространение получили оранжереи, где выращивались диковинные заморские фрукты, в том числе мандарины.

В русском языке мандарин «плод» считается заимствованием из испанского языка (mandarin) , хотя слово могло прийти и из другого западноевропейского языка. Принимая исходным испанское mandarin, приведем еще одно объяснение названия плода: испанское mandarin образовано от se mondaro – «чиститься», то есть плод, который хорошо чистится. Такое объяснение дано в Этимологическом словаре русского языка Г.П. Цыганенко. В его пользу говорит то, что Испания является одним из наиболее характерных районов выращивания мандаринов.

Основное (или прямое) лексическое значение слова - непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности; первичное, стилистически нейтральное значение слова, у которого нет образности, которое практически не зависит от контекста и которое сразу же возникает в сознании говорящего при произнесении слова

вне контекста;

Производное (или переносное) - вторичное значение слова, приобретенное им в процессе исторического развития языка и функционирующее наряду с прямым; в отличие от основного значения, оно всегда является контекстуально обусловленным и обладает живой или частично потухшей образностью. Переносное значение возникает в процессе исторического развития языка.

3. На основе возмо0-и или невозможности отнести слово к определенному предмету

Конкретные значения - имеют слова, которые обозначают конкретные предметы;

Абстрактные - соответственно абстрактные явления.

4. В зависимости от способности слова реализовывать свое значение в контексте или вне его (т. Е. Синтагматической обусловленности или необуслов-ти его значения):

Свободное значение - не предопределяемое контекстом; самостоятельное значение слова, которое не зависит от контекста и сохраняется у него в любой речевой ситуации; слова, обладающие этим значением, образуют свободные сочетания;

Несвободные значения:

Фразеологически связанное - предопределяемое контекстом; реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний, т. е. полностью зависит от контекста; слова, обладающие этим значением, могут сочетаться лишь с определенными словами;

Синтаксически (или функционально) обусловленное - приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно - когда оно выступает в предложении в функции сказуемого (предиката), поэтому его называют также предикативно-характеризующим;

Конструктивно обусловленное - возникает у слова только в определенной грамматической конструкции - в сочетании со словами, стоящими в определенной форме.

21 Многозначностью , или полисемией (гр. poly - много + sma - знак), Способность слова иметь не одно, а несколько значений, а слово называется многозначным . Однако, несмотря на изменения, которые происходят в семантической структуре слова, связь между значениями многозначного слова сохраняется, что дает основания считать их значениями одного и того же слова, но квалифицировать как лексико-семантические варианты. Семантическое развитие слова происходит в двух направлениях.

Смена денотатов, когда идет перенос наименования с одного предмета или действия на другой;

Обогащение понятия и углубления значения слова.

Исходя из этого можно выделить следующие источники многозначности слова :

Создание новых (производных и сложных) слов;

Фразеологизация сочетаний слов, т. е. употребление таких словосочетаний как не конструктивных, а элементных, семантически нечленимых номинативных единиц;

Заимствование слов из других (родственных и неродственных) языков;

Использование тропов, т. е. употребление уже наличных слов в новых для них значениях, переносное употребление слов.

Набор значений одного и того же слова в работах В.В. Виноградова и его последователей называется семантической структурой слова. Отдельные составляющие семантической структуры слов А.И. Смирницкий называл лексико-семантическими вариантами, или ЛСВ; Ю.С. Маслов говорил о семантических вариантах слова, В.А. Звегинцев предлагал

термин "моносема". Система значений многозначного слова организована иерархически, т. е. в ней выделяются:

Основные (или главные) значения - наименее контекстно обусловлены - именно они возникают в сознании говорящих при произнесении слова вне контекста;

Производные (или переносные) - реализуются только в контексте.

В системе значений многозначного слова и их иерархии выделяют два типа отношений его значений :

Главное и частное значение слова;

Инвариантное (предельно обобщенное, абстрактное и семантически наиболее простое значение, выделяемое в слове в отвлечении от его конкретных модификаций - вариантов и свойственное всем его семантическим вариантам) и вариантное значения слова.

По степени близости к инвариантному значению остальные значения слова (ЛСВ) подразделяются :

На центральные значения - семантически наиболее простые;

Периферийные - семантически более сложные, а потому дальше отстоящие от инвариантного значения слова.

На функциональной основе выделяются значения :

Главное - в наименьшей степени обусловленное контекстом; при этом слово в главном значении обладает широкой сочетаемостью, в чем и проявляется его независимость от контекста;

Частные - в наибольшей степени зависящие от контекста; в частных значениях слово имеет ограниченную, избирательную сочетаемость.

Чем проще значение слова, тем шире его сочетаемость, и наоборот, чем оно сложнее, тем сочетаемость уже. Связь между значениями многозначного слова определяется действием следующих ассоциативных механизмов :

Образование производного значения обуславливается действием парадигматического механизма ассоциаций по сходству; так возникают метафоры - семантически производные наименования с характеризующей функцией; чаще встречаются в предикативных позициях (у глаголов и прилагательных); метафорическое и неметафорическое наименования легко заменяют друг друга в одном контексте;

Образование производной семантемы объясняется действием синтагматического механизма ассоциаций по смежности; так возникают метонимии - семантически производные наименования с идентифицирующей функцией; метонимические наименования чаще встречаются в предметных позициях (у именных образований); взаимозамена метонимических и неметонимических наименований предполагает преобразование контекста.

28. Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности. Новые единицы лексикона также не входят в активный словарный запас языка.

Источники неологизмов:

Могут возникать из имеющихся корней и основ с использованием имеющихся деривационных моделей как слова производные и сложные различных типов;

Возникать в силу частичного или полного переосмысления компонентов словосочетаний как фраземы и идиомы;

Заимствоваться литературным языком из территориальных и социальных диалектов, а тем или иным диалектом - из литературного языка или из другого диалекта;

Заимствоваться из других языков в результате межэтнических и межкультурных контактов или же смешения языков.

Виды неологизмов в зависимости от причин, вызвавших их появление в языке :

Неологизмы, обозначающие новую реалию в жизни общества, появившиеся в языке в связи с научно-техническими, общественно-политическими, социальными и др.изменениями в жизни носителей языка:

Неологизмы, обозначающие существующие реалии, вытесняющие их устаревшие наименования; они появляются в языке в связи с необходимостью дать новое, более точное наименование тому, что уже имело свое обозначение.

Типы неологизмов в зависимости от характера их новизны (т. е. новое ли это слово вообще или новым является лишь его значение):

Лексические - заимствованные из других языков или образованные на базе существующих слов;

Семантические - неологизмы, в которых новое понятие передается с помощью уже существующих в языке слов.

24. Паронимы (от греч. Para - около и Onyma - имя) - это слова, близкие по звучанию и морфемному строению, но имеющие разный смысл. Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня, но с помощью разных аффиксов (суффиксов, приставок). Например: Надеть (пальто на себя) - одеть (ребенка); Экономный (человек) - экономичный (режим) - экономический (кризис); Эскалатор (подвижная лестница) - экскаватор (землеройная машина); Здравица (тост, поздравление) - здравница (санаторий).

Близость паронимических слов по звучанию и общность в них корня - это главный источник ошибок при их употреблении. Паронимы иногда смешиваются в речи, хотя обозначают различные явления. Например, говорят «одел пальто» вместо «надел пальто». Между тем глаголы надеть и одеть различаются по смыслу: надевают что, а одевают кого (надеть пальто, шапку, варежки - одеть ребенка, больного). На этом примере видно, что паронимы различаются не только по смыслу, но и по сочетаемости с другими словами.

Классификация паронимов.

1. Учитывая особенности словообразования , можно выделить следующие группы паронимов : 1) Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить . 2) Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, 3) Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть: а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст ; б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение ; в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: . 2. В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы: 1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие, 2) Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье,

3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской : работать (общеупо.)-сработать (проcт.испец.),

4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж , другому - вираж - мираж ).

Отличия полисемии и омонимии в следующем :

Многозначные слова:

Обязательно имеют компонент значения (сему) или ассоциативный признак, который объединяет все другие, входящие в него значения;

Взаимозависимость всех значений многозначного слова;

Общая сочетаемость у разных значений слова;

Синонимы значений многозначных слов образуют синонимические ряды;

Омонимы:

Не имеют связующей семы;

Расхождение словообразовательных рядов, вызванное расхождением значений слова;

Разная сочетаемость;

Отсутствие синонимических отношений между их синонимами, т. е. слова являются омонимами, если их синонимы не образуют синонимического ряда.

26. Лексика ограниченная в своем употреблении

К группе ограниченной в употреблении лексики относятся:

Диалектизмы - составляют принадлежность диалектов того или иного языка;

Профессионализмы - принадлежность речи той или иной профессиональной группы;

Арготизмы (от франц. argot - жаргон) - слова, ограниченные в своем употреблении социально (а иногда и профессионально), являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка.

22.Омонимия. Типы омонимии. разные, но одинаково звучащие слова назы­вают омонимами.Различают два типа лексических омонимов: полные и неполные (частичные). Полные омонимы - это слова, которые совпадают во всех грамматических формах, например: Лавка (1) - «скамья» и Лавка (2) - «небольшое помещение для торговли». Эти слова во всех падежах будут выступать в одних и тех же формах, причем одинаковыми будут и формы множественного числа. Неполные омонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, у которых система грамматических форм не совпадает полностью, например:Полка - «устройство для хранения чего-либо», может быть в формах ед. и мн. ч. (полка - полки, много полок); Полка - «уничтожение сорняков» (отглагольное существительное, образованное от глагола полоть), существует только в форме ед. ч.

типы омонимов

1) по степени формального совпадения:а) полные омонимы – слова, совпадающие в звучании, написании и во всех грамматических формах Так, ключ1 (от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 "родник" омонимичны во всех падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1 и кормовой2 или match 1 и match 2). ;б) неполные (частичные) омонимы Омонимы 6 op 1 (лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (боры, боров...- но боры, боров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору - в боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1 и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч. существительного, все »е остальные формы расходятся.;

2) по качеству формального совпадения неполные (частичные)

а) омофоны – слова, совпадающие в звучании (рок – рог, кампания-компания);

б) омографы – слова, совпадающие в написании: мука´ – му´ка; 1.Бор1, бор2 и бор3 признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать «чисто лексической». Ср. еще примеры:топить1 "поддерживать огонь" (в печи), "обогревать" (комнату), "нагревая, расплавлять" 1 и топить2 "заставлять тонуть"; кормовой1 "служащий кормом" и кормовой2, "находящийся на корме корабля, лодки"; англ. т atch 1 "спичка" и match 2 "состязание, матч"; фр. Lo и er 1 "отдавать (или брать) внаем, напрокат" и louer 2 "хвалить".

в) омоформы – слова, совпадающие только в отдельных грамматических формах: пила (сущ.) – пила < пить. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи. Такую омонимию назовем «грамматической омонимией слов». Ср. еще примеры: зло1 (сущ.) и зло2 (наречие); англ. Love 1 "любить" и Love 2 "любовь".

Виды омонимии:

Лексическая омонимия - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи;

Грамматическая - звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц;

Словообразовательная - звуковое совпадение различных по словообразовательному значению морфем;

Синтаксическая - звуковое совпадение разных синтаксических конструкций;

Фонетическая - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание;

Графическая - графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение;

Конверсия - особый вид омонимии, когда данное слово переходит в другую часть речи

25. Активная и пассивная лексика Изменения в жизни общества (политически, экономические, социальные, культурные) отражаются в языке, и прежде всего - в его словарном составе. Появление нового в жизни общества приводит к появлению новых слов, в результате чего происходит пополнение словарного состава языка. В языке наблюдается и обратный процесс - отмирание, исчезновение некоторых слов, что также является отражением изменений в жизни общества. В процессе исторического развития языка происходят семантически преобразования слов: возникают новые значения и утрачиваются старые. Таким образом, в любом языке существует два пласта слов: 1) Слова, постоянно употребляющиеся, активно функционирующие в разных сферах деятельности людей. Эта группа составляет активный запас русской лексики. 2) Слова, не имеющие широкого употребления. Эта группа слов составляет пассивный запас русской лексики. Каждый период развития языка характеризуется определенным соотношением активного и пассивного словарного запаса, так как то, что было актуально для одной эпохи, может утратить актуальность в дальнейшем, вследствие чего слова перестают быть активными и переходят в пассивный состав языка. Например, для Московского государства XVII в. были актуальны следующие слова и стоящие за ними понятия: Приказ - «учреждение», напр.: Польский приказ, Холопий приказ; Челобитная - «прошение»; челобитчик - «проситель» и др. Уже в XVIII в. наблюдается постепенная утрата актуальности этих понятий, вследствие чего слова, обозначающие их, переходят в пассивный словарный запас. В советское время перешли в пассивный словарный запас такие слова, как Бурмистр, вахмистр, купец, приказчик ротмистр и др. Изменилось в это же время и содержание следующих слов: Бригадир, династия, прапорщик и др. Новое значение появилось у слова совет - «орган государственной власти». Итак, к активному словарному запасу относятся общенародные, общеупотребительные слова, у которых не наблюдается оттенка устарелости или новизны, например: вода, воздух, хлеб, дышать, жить, работать, красивый, отважный, хорошо, два, тридцать и др. В активный словарный запас входят и слова, имеющие ограниченную сферу употребления (термины, профессиональная лексика): гамма-лучи, молекула, экология и др. В пассивном словарном запасе различаются две основных группы слов: 1) Устаревшие слова, то есть вышедшие или выходящие из употребления; 2) Новые слова, или неологизмы, то есть слова, не ставшие еще общеупотребительными, сохраняющие оттенок новизны.

Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время

Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности.

27. Устаревшие слова – слова составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие из употребление но понятные. В зависимости от степени устарелости: 1 слова не понятные без справок2. понятные но пассивные (бедство)3. слова исчезнувшие (ни зги- не видно)

В зав-ти от причин, по кот-м то или иное слово относится к разряду устаревших ,

1.Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления. Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов: 1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун 2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.; 3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.; 4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.; 5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.; 6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др. У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, слово люди имеет следующие значения: 1) Множественное число существительного человек; 2) Другие, посторонние кому-либо лица; 3) Лица, используемые в каком-либо деле, кадры;4) Прислуга, работник в барском доме. Слово люди в первых трех значениях входит в активный словарь. Четвертое значение у данного слова устарело, поэтому перед нами семантический историзм, образующий лексему людская в значении «комната, в которой живет прислуга». 2.Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др.

В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на

1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др. 2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений:Живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); Истукан - «статуя»; Негодяи - «негодный к воинской службе»; Пристанище - «порт, пристань» 3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: Зерцало - зеркало; Ироизм - героизм; Осьмнадцать - восемнадцать; Пашпорт - паспорт; Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):Музы "ка - му "зыка; Суффи "кс - су "ффикс; Филосо "ф ~ фило "соф и др.

4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель: Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак;

Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы слов: 1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.; 2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др. 3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др. Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В процессе исторического развития устаревшие слова могут возвращаться в активный запас языка (граждане-жители города)


Введение

Глава 1. Разграничение омонимов и многозначных слов

1.1 Понятие о многозначности и омонимии. Виды омонимов

1.2 Трудности разграничения омонимов и многозначных слов

Глава 2. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях

2.1 Пути появления омонимов в языке

2.2 Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях

Список использованной литературы


Введение


Русский язык, как и все языки мира, динамично развивается. Появляются новые слова, изменяются значения уже существующих слов, некоторые слова устаревают. Одним из изменений, происходящим в языке является распад многозначного слова на омонимы при утрате лексической связи между его значениями.

Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях и являются предметом данного исследования.

Объект исследования - омонимы и многозначные слова, зафиксированные в толковых словарях.

Целью данного исследования является выявление различий в отражении омонимов и многозначных слов в толковых словарях.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

Изучить лингвистическую литературу по данному предмету.

Рассмотреть способы разграничения омонимов и многозначных слов.

Найти случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем.

Проанализировать найденные случаи с точки зрения их частеречной принадлежности и лексического значения.

Работа состоит из введения, в котором определяются основные цели и задачи исследования, двух глав - теоретической и практической, заключения, в котором подводятся основные итоги работы, списка использованной литературы.

Исследование проводится на основе сравнения толкования значений слов в двух словарях: «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, 1992 г. и «Большого толкового словаря современного русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, 2007 г.

Методы исследования: сравнительный, описательный, статистический.

Научная новизна данного исследования обусловливается недостаточным освещением данного вопроса в лингвистической литературе.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее при подготовке курсовых и дипломных работах студентов филологического факультета, а также на уроках лексики и лексикографии в средней школе.

Глава 1. Разграничение омонимов и многозначных слов


1.1 Понятие о многозначности и омонимии. Виды омонимов


Прежде, чем определять особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях, выясним, чем различаются омонимы и многозначные слова.

Многозначностью или полисемией называют наличие у слова нескольких значений. В таком случае одно лексическое значение выступает как основное, исходное, а другие - как вторичные, производные.

То, что слово выступает в том или другом значении, определяется особенностями сочетания данного слова с другими словами, иногда - более широким контекстом или ситуацией.

Каждое из выделенных лексических значений слова регулярно реализуется в определенных словосочетаниях. Например, смотреть на улицу, в окно, на часы и т.п., где глагол смотреть имеет значение «направлять взгляд, чтобы увидеть что-то» и смотреть за детьми, за порядком и т.п., где тот же глагол выступает в значении «иметь попечение, заботиться о чем-либо». Прилагательное черствый способно реализовать свое первое значение («засохший и твердый») с существительными, которые могут сохнуть и становиться твердыми (хлеб, пирог и т.п.). В сочетаниях же вроде черствый человек, черствый характер это же прилагательное выступает в другом значении - «неотзывчивый, бездушный». В самих толкованиях этих значений во многих случаях отражены обусловливающие их связи слова: «О человеке», «о предметах», «о жидкости» и т.п.

Многозначность или полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, является принадлежностью многих полнозначных слов русского языка. Особенно часто многозначными оказываются слова исконно русского характера и длительного употребления: сердечный (человек, прием, мышца, тайна, привет, спасибо); глухой (старик, голос, переулок, гласный, ночь, ропот, ворот и т.д.)

Многозначность представляет собой следствие переноса наименования с одного предмета на другой. Такие переносы наименований происходят:

На основе сходства по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т.д.: рукав платья - рукав реки, крепкий канат - крепкая дружба и т.п.

По смежности временной, пространственной, логической и т.д.: светлый класс - способный класс, лирический тенор - известный тенор и т.п.

По сближению эмоционального характера: глубокая пропасть - пропасть дел и т.п.

Основные виды переносных значений - это метафора (употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений), метонимия (употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внутренней или внешней связи между ними) и синекдоха (употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот).

В.В. Виноградов выделил три основных типа значений русских слов:

Прямое, или номинативное, лексическое значение слова, непосредственно связано с отражением явлений объективной действительности. Слова с номинативным значением имеют широкие словесные связи. Имея это в виду, прямое номинативное значение называют также свободным.

Фразеологически связанное значение слова реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, обусловленных не предметно-логически, а внутренними законами лексической системы современного русского языка, например чревато последствиями. Слова, имеющие фразеологически связанные значения, употребляются в речи лишь с определенными словами и, как правило, в немногочисленных оборотах.

Синтаксически обусловленное лексическое значение реализуется в слове лишь тогда, когда оно вступает в предложении в определенной синтаксической функции. Синтаксически обусловленным будет, например значение «человек большого ума» у слова голова (Он у нас - голова).

Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова. Эта связь может основываться на том, что в значениях обнаруживаются общие семантические элементы, например, у существительного стена в толковых словарях выделяются следующие значения:

1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части;

2) Высокая ограда;

3) Вертикальная боковая поверхность чего-либо;

4) Тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующие завесу, преграду. Общий семантический элемент здесь может быть определен как «вертикальная преграда, отделяющая что-то».

От многозначных слов, т.е. слов, которые в различных контекстах имеют различные значения, принято отграничивать слова-омонимы.

Омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков. Омонимы - это отдельные самостоятельные слова, слова-двойники. Например, метр - 100 сантиметров, метр - стихотворный размер и метр - наставник. Также следует строго отграничивать омонимы от омоформ, омофонов, омографов и паронимов. Омонимы совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Омонимы, следовательно, представляют собой слова одного грамматического класса.

Если такие слова совпадают во всех грамматических формах, то это полные омонимы (заставить - принудить что-нибудь сделать и заставить - загородить, кулак - кисть руки со сжатыми пальцами и кулак - богатый крестьянин-собственник). Если такие слова совпадают лишь в ряде грамматических форм, то это неполные омонимы (лук - огородное растение и лук - оружие для метания стрел; у первого слова множественного числа нет).

Омоформами называются, в отличие от омонимов слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающие в звучании всего лишь в отдельных формах (стих - от стихотворение и стих от стихать). К омонимам и омоформам примыкают и омофоны, представляющие собой слова и формы разного значения, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному (костный - косный, везти - вести, Орел - орел). Омографы - слова и формы, разные по значению, но одинаково изображаемые на письме. В произношении между собой омографы не совпадают (зАмок - замОк, мУка - мукА).

Если мы сопоставим различные значения - те, которые признаются значениями одного слова, и те, которые считают значениями слов-омонимов, мы обнаружим существенное различие между соотношением соответствующих предметов и явлений. Например, звуковой комплекс раствор может иметь следующие отмечаемые в словарях значения:

Угол, образуемый, раздвинутыми концами какого-нибудь инструмента (лезвиями ножниц, ножками циркуля и т.д.)

Отверстие, образуемое при раскрытии двустворчатого окна, двери, ворот и т.п.

Жидкость, получившаяся в результате растворения твердого, жидкого или газообразного вещества в жидком веществе.

В строительном деле: вязкая, тестообразная смесь, получившаяся от смешения цемента или других вяжущих веществ с водой.

Нетрудно заметить, что в то время как между первыми двумя значениями, так же как и двумя следующими, существует определенная связь, между теми и другими нет ничего общего. Эти значения и даны в словарях соответственно как значения одного и того же слова и как значения слов-омонимов.

С точки зрения своего морфологического строения омонимы делятся на корневые и производные. Первые в значительных количествах наблюдаются лишь в существительных: клуб (английский) и клуб (дыма), (паркетный) пол и (мужской) пол и т.д. Вторые особенно характерны для глаголов и образованных от них существительных, но есть и среди прилагательных, и среди отыменных существительных: заплыть (далеко) и заплыть (жиром), основа (в тканье) и основа (база, фундамент).

Лексические омонимы как единицы словарной системы языка следует отграничивать от звукосовпадений речевых отрезков. Омонимические речевые отрезки представляют собой фонетические единицы, возникающие как одинаково звучащие комплексы в речи и в виде воспроизводимых и целостных образований не существующие.


1.2 Трудности разграничения омонимов и многозначных слов


Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань - ругань и брань - война, битва; метить - ставить метку и метить - стараться попасть в цель, среда - окружение и среда - день недели и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении коренной житель имеет синонимы исконный, основной; а коренной в значении коренной вопрос - синоним главный. Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении не упитанный образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой - лишенный положительных качеств - с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т.е. омонимичны.

2. Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб - хлебный злак и хлеб - пищевой продукт, выпекаемый из муки, образуют прилагательное с помощью суффикса - и-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго - ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой - худее; худой - хуже.

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений.

Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Эти разночтения мы и будем анализировать в следующей главе.

Глава 2. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях


2.1 Пути появления омонимов в языке


Лексические омонимы появляются в языке вследствие различных причин. В результате звуковых изменений, происходящих в языке, может произойти звуковое совпадение первоначально различающихся по звучанию слов, как например, лук (растение) и лук (для стрельбы), в результате того, что о носовое, которое было во втором из этих слов, совпало в древнерусском с у.

Заимствование иноязычного слова (или слов) может привести к появлению в языке одинаково звучащих наименований; например, заимствованное через польский брак (изъян) оказалось тождественным по звучанию со словом брак (женитьба); заимствованное из голландского линь (вид каната) совпало со словом линь (вид рыбы).

Омонимы могут быть следствием распада многозначного слова, семантического разрыва, происходящего между различными его значениями. Омонимы такого происхождения довольно многочисленны в современном русском языке: болтать (говорить) и болтать (смешивать), долг (обязанность) и долг (взятие взаймы), свет (лучистая энергия) и свет (мир, вселенная).

Не менее многочисленна в современном русском языке группа омонимов, звуковое совпадение которых объясняется независимым образованием слов от одной и той же основы (в соответствии с одной и той же словообразовательной моделью, но каждое со специализированным значением), например: ветрянка (мельница) и ветрянка (ветряная оспа), а также омонимичностью словообразовательных аффиксов, как в случаях бумажник (для денег) и бумажник (работник бумажной промышленности), настоять (ср. настойчивый) и настоять (ср. настойка) и т.д.

2.2 Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях


Омонимы и многозначные слова по-разному отражаются в толковых словарях. Многозначное слово отражается в одной словарной статье, например, в словаре Д.Н. Ушакова:

базы, ж. [от греч. basis - основание].

1. Нижняя часть сооружения, колонны, служащая основанием (архит).

2. только ед. Основание, основа, исходный пункт (книжн). Построение естествознания на базе диалектического материализма. Социальная база.

3. Местность, в к-рой сосредоточены военные запасы и специальные сооружения, обслуживающие военные силы (воен). Операционная база. Морская база. Авиационная база.

4. Склады, подсобные предприятия, обслуживающие какую-н. отрасль промышленности (спец). Сырьевая база. В районе Ростова организована нефтеобрабатывающая база. || Учреждение, обслуживающее ту или иную культурно-просветительную работу (нов. спец). Экскурсионная база.

5. Место, где сосредоточено руководство какой-н. общественной работой (книжн). Работа организации имеет своей базой завод.

6. Щелочь (хим).

Омонимы отражаются в разных словарных статьях как самостоятельные слова, например, в словаре С.И. Ожегова:

АКТИВ1, - а, м. Наиболее деятельная часть организации, коллектива. Профсоюзный а.

АКТИВ2, - а, м. (спец).1. Часть бухгалтерского баланса, отражающая все принадлежащие предприятию материальные ценности. Активы госбанка. Записать в а. (также перен). В активе кого-н., чъем-н. (перен.: в числе положительных сторон, успехов, достижений).2. Имущество, а также права на него, принадлежащие физическому или юридическому лицу. II прил. активный, -ая, -ое. А. баланс. Активные операции.

Возможны расхождения в толковании слова как многозначного или как омонима. Это происходит при распаде многозначного слова на омонимы при утрате смысловых отношений между разными значениями одного слова. В некоторых случаях распад произошел окончательно, и в словарях не возникает расхождений в толковании слов. Но если распад еще не закончился, то слова понимаются по-разному. Рассмотрим подобные случаи в словарях С.И. Ожегова и Д.Н. Ушакова (в таблице отражены только основные формы слов):


Словарь С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой Словарь Д.Н. Ушакова

БАБА1, - ы, ж.1. Замужняя крестьянка, а также вообще женщина из простонародья (прост).2. Вообще о женщине (иногда с пренебр. или шутл. оттенком) (прост).3. То же, что жена (в 1 знач) (прост, и обл).4. То же, что бабушка (во 2 знач) (прост. и обл); в детской речи - то же, что бабушка (в 1 знач). Жили-были дед и б.5. перен. О робком слабохарактерном мужчине (разг).6. Теплая покрышка на чайник для сохранения тепла, распаривания, заварки. Вязаная б.

БАБА2, - ы, ж. (спец). Ударная часть молота (во 2 знач), копра, ковочного и штамповочного устройства. Ручная б. Пневматическая б.

БАБА (1) бабы, ж.

1. В устах “господ” (прежде) и в крестьянском быту - замужняя крестьянка; противоп. девка. Долго он не мог распознать, какого пола была фигура - баба или мужик.

2. Жена (простореч). Без бабы остался, сам хозяйничает.

3. Вообще женщина (разг. вульг). Вздорная баба. Здоровенная баба. У меня есть ум, и меня ценят бабы.М. Горький.

4. перен. Мужчина робкого нрава, слабый, нерешительный (разг. презрит). Он такая баба, всякому в обиду дается.

5. Подвесной молот, тяжелая чугунная гиря для забивания свай, ср. копер (тех).

БАНК, - а, м.1. Финансовое предприятие, производящее операции со вкладами, кредитами и платежами. Государственный б. Сберегательный б.

Коммерческий б.2. перен. Место, центр, где сосредоточены какие-н.

предметы, объекты, сведения (спец).Б. данных.Б. терминов. Заповедник - б.

древних растении.

БАНК2, - а, м-1. В карточных играх: поставленные на кон деньги. Держать б. (поставив свои деньги на кон, вести игру против каждого из игроков).2. Азартная карточная игра.

банка, м. [от ит. banca].

1. Кредитное учреждение, располагающее большим капиталом и производящее различные финансовые операции. Государственный банк. Положить деньги в банк.

2. В азартных карточных играх - поставленные на кон деньги, с которыми ведет игру тот (банкомет), против кого играют остальные игроки (понтеры). Держать банк (см. держать). Сорвать банк (см. сорвать).

3. Род карточной азартной игры. Играть в банк.

БАРЫНЯ1, - и, ж. Русская народная плясовая песня, а также пляска в ритме этой песни.

БАРЫНЯ2 ж. р. к барин.


барыни. ж.

1. Женск. к барин.

2. Название народной песни и пляски под мотив этой песни.

БАТАРЕЯ, - и, ж. Артиллерийское подразделение из нескольких орудий и средств управления, а также позиция, к-рую занимает такое подразделение.

БАТАРЕЯ2, - и, ж. Соединение нескольких однородных приборов устройств, сооружений, образующих единое целое.Б. аккумуляторов.Б. коксовых печей.Б. парового отопления.Б. бутылок (шутл. о стоящих в ряд бутылках);

батареи, ж. [фр. batterie].

1. Укрепление, служащее позицией для нескольких орудий (воен). Замаскированная батарея.

2. Артиллерийская часть в составе нескольких орудий (воен). Командир батареи. Батарея выехала на позицию.

3. Несколько соединенных между собою электротехнических элементов или аккумуляторов (тех).

4. Название разных приборов, состоящих из ряда соединенных, совершенно одинаковых частей или элементов (тех). Батарея парового отопления.

БАШМАК, - а, м. Ботинок или полуботинок. Под башмаком у жены (перен.: то же, что под каблуком у жены; разг).

БАШМАК2, - а, м. (спец). Приспособление, накладываемое на рельс для остановки колес.


башмака, (р. мн. башмак неправ), м. [тат. basmaq].

1. Низкая обувь, преимущ. кожаная, женская или детская; ботинок (устар). || Особого фасона низкая обувь (истор). Из карет поминутно вытягивались... то гремучая ботфорта, то полосатый чулок и дипломатический башмак. Пушкин.

2. Термин для обозначения разных приспособлений, применяемых в качестве опоры, колодки, защиты наконечника (тех). || Особый вид тормоза, подкладываемого под колесо катящегося экипажа (тех).

БЕГА, - ов. Состязания, гонки упряжных рысистых лошадей (а также нек-рых других животных). Ездить на б. трать на бегах (в тотализатор). Верблюжьи б.

БЕГА2: в бегах - 1) в хождении по каким-н. делам (разг). Сегодня весь день прошел в бегах;

2) в длительной самовольной отлучке, в бегстве(устар). Крепостные в бегах.

1. только мн. Гонки на скорость рыси упряжных лошадей. Пойти на бега. Играть на бегах. || Место бегов, ипподром (разг). Живу близко у бегов.

2. только мн. Самовольная отлучка, бегство с места службы, дезертирство (устар). Находиться в бегах. Возвратиться из бегов.

БЕЗДНА1, - ы, ж. Глубокая пропасть, пучина. Морская б.

БЕЗДНА2, - ы, ж. (разг). Огромное количество, пропасть2, тьма2, гибель2

Б. премудрости (о глубоких познаниях; шутл).


БЕЗДНА [зн]

бездны, ж.

1. Пропасть неизмеримой глубины. Мне стало страшно: на краю грозящей бездны я лежал. Лермонтов. || Беспредельная глубина, беспредельность (поэт). Открылась бездн, звезд полна (небо). Ломоносов.

2. Морская пучина.

3. Огромное количество, не поддающееся учету, очень много (разг). Экая бездна звезд сегодня.

БЛОКИРОВАТЬ, - рую, - руешь; - анный; сов. и несов.1. кого-что. Подвергнуть (-гать) блокаде.Б. город.2. перен., кого (что). В командных играх: парализовать активность игрока.Б. нападающего. II сущ. блокирование,-я, ср.

БЛОКИРОВАТЬ2, - рую, - руешь; - анный; сов. и несов., что (спец).

Закрепить (-плять) в определенном положении (части машины, устройства) для предотвращения аварийной ситуации, II сущ. блокировка, - и, ж. II прил. блокировочный, - ая, - ое. Блокировочное устройство.


БЛОКИРОВАТЬ

блокирую-блокирую, блокируешь-блокируешь, сов. и несов., кого-что [от англ. to block - загораживать].

1. Подвергнуть (подвергать) блокаде (воен. и полит). Блокировать порт.

2. Закрыть (закрывать) при помощи блокировки (ж. - д). Блокировать перегон.

БЛУДИТЬ1, - ужу, - удишь; несов. (прост). То же, что распутничать. БЛУДИТЬ2, - ужу, - удишь; несов. (прост). Заблудившись, блуждать (в 1 знач).Б. по лесу. II сов. заблудить, - ужу, - удишь.


блужу, блудишь, несов.

1. Вести распутную половую жизнь.

2. Блуждать (обл). Долго блудили по лесу, пока вышли на опушку.

3. Проказничать, шалить (простореч).

БЛУДНЫЙ1, - ая, - ое: блудный сын (книжн) - о том, кто раскаялся и вернулся к прежнему после постигших его неудач [по евангельской притче о непочтительном сыне, ушедшем из дома и после долгих скитаний вернувшемся под родной кров].

БЛУДНЫЙ2 прилаг. к блуд.


блудная, блудное (церк). Прил. к блуд. Блудный грех.

І Блудный сын [взято из Евангелия] - 1) о сыне, вышедшем из повиновения родителям, порвавшем с родительским домом (устар);

2) перен. о члене какого-н. коллектива, не подчиняющемся его воле, действующем по-своему (шутл).

БОГОМОЛ, - а, м.1. Человек, приверженный к молитвам, богослужениям.2.

Крупное южное насекомое с передними ногами, хорошо приспособленными для хватания пищи.Б. обыкновенный (вид). II ж. богомолка, - и (к 1 знач). II

прил. богомоло-вый, - ая, - ое (ко 2 знач.; спец).


БОГОМОЛ (1)

богомола, м. (устар). Богомольный человек.

БОГОМОЛ (2)

богомола, м. (зоол). Большое прямокрылое насекомое теплых стран, иначе - богомолка.

БОЕВИК, - а, м. Остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

БОЕВИК2, - а, м. Член вооруженной группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию. Отряды боевиков.

боевика, м.

1. Член боевой дружины в революционной партии.

2. Кинематографический фильм, пользующийся большим успехом у публики (нов). Боевик сезона.

3. Самолет, предназначенный для воздушного боя (воен).

БОРОВ1, - а, мн. - ы, - ов, м. Кастрированный самец свиньи. Ну и б. (перен.: о толстом, неповоротливом человеке; прост, пре-небр).

БОРОВ2, - а, мн. - а, - 6в, м. (спец). Часть дымохода, ведущая от топки котла, печи к дымовой трубе.

борова, мн. боровы-борова, м.

1. (мн. боровы). Самец свиньи, кабан, кастрированный для откармливания на убой. || перен. Непомерно толстый человек (разг. ирон).

2. (мн. борова). Горизонтальная часть дымохода, ведущая от печи к дымовой трубе (тех).

БУМАГА, - и, ж.1. Материал для письма, печатания, а также для других целей, изготовляемый из растительных волокон, тряпичной массы. Рулонная, листовая б. Газетная б. Типографская б. Писчая б.2. Деловое письменное сообщение, документ, а также вообще рукопись. Официальная б.Б. за подписью начальника. Личные бумаги.3. Хлопок и изделия из него (устар). Хлопчатая б. (вата).

БУМАГА (1)

бумаги, ж. [греч. bambakion с перс.].

1. только ед. Специальный материал для письма, печати, рисования и др., изготовляемый из тряпичной и древесной массы. Первосортная бумага. Тряпичная бумага. Древесная бумага. Писчая бумага. Почтовая. фильтровальная, пропускная, папиросная, оберточная, веленевая, слоновом, газетная бумага.

2. Всякий письменный документ официального характера (канц). Из центра пришла бумага.

3. То же, что ценная бумага, чаще во мн. ч. и преимущ. в знач. процентной бумаги. У него деньги в бумагах. Бумаги падают (на бирже).

4. только мн. Личные документы (разг). У него бумаги не в порядке.

БУМАГА (2)

бумаги, мн. нет, ж. [см. бумага (1)]. Хлопок как материал и в изделиях. Бумага для штопки. Ткань из шерсти с бумагой.

БУРЖУЙКА, - и, ж. (разг). Металлическая печка-времянка. Железная б.

БУРЖУЙКА2 ж. р. к буржуй.


БУРЖУЙКА

буржуйки, ж.

1. Женск. к буржуй (нов. разг. неодобрит).

2. Времянка, небольшая комнатная железная печь, какими пользовались в годы топливного кризиса (нов. обл., ленинградское)

БЫК1, - а, м.1. Крупное жвачное парнокопытное животное сем. полорогих.

Дикие быки. Домашние быки. Настоящий б. (тур).2. Самец домашней коровы.

Племенной б. Ездовые быки. Здоров как б. (совершенно здоров).

БЫК2, - а, м. Промежуточная опора моста или гидротехнического сооружения. Бетонные быки и устои.


1. Самец коровы. Племенной бык. || Самец некоторых пород рогатых животных. Олений бык.

2. чаще мн. Устой моста.

БЫЧОК1, - чка, м.1. см. бык.2. Молодой бык.

БЫЧОК2, - чка, м. Небольшая морская рыба, родственная окуню.


бычка, м.

1. Молодой бык.

2. Род мелкой черноморской рыбы, часто в виде консервов. Бычки в томате.

БЮРО, нескл., ср.1. В нек-рых организациях: группа руководящего состава. Обсудить на б. (на заседании бюро).2. Название некоторых учреждений. Б. находок. Б. погоды. Б. добрых услуг.

БЮРО2, нескл., ср. Конторка, стол для письменных занятии и хранения бумаг, с ящиками и обычно с крышкой.

нескл., ср. [фр. bureau].

1. Орган, возглавляющий определенную работу внутри учреждения (офиц). Бюро расследования. Организационное бюро. Бюро ячейки.

2. Название, принятое для некоторых учреждений, контор (офиц). Бюро похоронных процессий. Бюро находок.

3. Род канцелярского стола, конторки, с ящиками и отделениями для хранения бумаг.

BECTOBOЙ1, - ая, - ое (устар). Подающий весть, сигнал о чем-н. Вестовое судно. Вестовые огни.

BECTOBOЙ2, - ого, м. В армии: рядовой, назначаемый для выполнения поручений офицера.


ВЕСТОВОЙ

вестовая, вестовое (спец).

1. Служащий для подачи сигнала. Вестовая пушка. Вестовое судно.

2. в знач. сущ. вестовой, вестового, м. Посыльный, служащий для посылки по делам службы (в пожарном и особенно в военном деле).

ВЕШАТЬ, - аю, - аешь; несов.1. что. Помещать в висячем положении.В.

картину на стену.2. кого (что). Подвергать смертной казни на виселице.

ВЕШАТЬ2, - аю, - аешь; несов., кого-что. Определять вес, взвешивать (в 1

знач).В. товар.


вешаю, вешаешь, несов.

1. (сов. повесить) что. Делать висящим, придавать висячее положение. Вешать лампу.

2. (сов. повесить) кого-что. Лишать жизни через повешение. В Англии вешают за убийство.

3. (сов. книжн. взвесить и разг. свесить) кого-что. Определять на весах вес кого-чего-н.

ВЕШАТЬСЯ, - аюсь, - аешься; несов. Лишать себя жизни, повесившись на затягивающейся петле. Хоть вешайся (о безвыходном положении).

ВЕШАТЬСЯ2, - аюсь, - аешься; несов. (разг). Определять свой вес на весах. II сов. свешаться, - аюсь, - аешься.


ВЕШАТЬСЯ

вешаюсь, вешаешься, несов.

1. Страд. к вешать.

2. (сов. повеситься). Лишать себя жизни при помощи петли, повешением.

3. (сов. книжн. взвеситься и разг. свеситься). Определять свой вес путем взвешивания (разг).

ВИНТ1, - а, м.1. Крепежное приспособление-стержень со спиральной нарезкой. Ввинтить в. Лестница винтам (спиралью).2. Приспособление для приведения в движение судна, самолета, вертолета

Похожие рефераты:

История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

1. Брать:

- принимать в руки, схватывать руками (зубами, щип­цами);

- уносить, увозить, уводить (с собой);

- принимать (обычно с какой-либо целью, обязатель­ством);

- получать в свое обладание, пользование;

- взимать, взыскивать;

- добывать;

- завладевать кем-, чем-либо; захватывать;

- овладевать, охватывать (перен.);

- преодолевать;

- отнимать, поглощать, требовать;

- производить, оказывать на что-либо действие, свой­ственное тому или иному орудию, средству (чаще с отри­цанием).

2. Дама:

- женщина, принадлежащая к состоятельному или ин­теллигентному кругу (устар.);

- замужняя женщина в отличие от барышни, девушки;

- женщина или девушка, танцующая в паре с кавалером;

- третья по старшинству игральная карта с изображе­нием женщины.


3. Дух:

- психические способности, сознание, мышление;

- внутреннее состояние, моральная сила человека, кол­лектива;

- основное направление, характерные свойства, сущ­ность чего-либо;

- по мифологическим и религиозным представлени­ям: бесплотное, сверхъестественное существо (доброе или злое), принимающее участие в жизни природы и человека;

- дыхание (обычно в устойчивых сочетаниях);

- воздух;

- запах, аромат.

Задание 31

Прочтите статью Н. Г. Чаусовой "Об истории омонимов: мандарин". Ответьте на вопрос: как возникают омонимы?

в русском языке, как и во многих языках, есть слова, совпадающие по форме, но совершенно различные по зна­чению, - омонимы. Как возникают омонимы? Существует множество причин.

Омонимы могут возникнуть при случайном совпадении по форме совершенно разных слов, например при заим­ствовании из разных языков (гриф "птица" из греческого языка, гриф "печать"- из французского), или же при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка "овраг" - исконное, балка "брус, бревно" - из немецкого языка).

Омонимы могут также возникать при совпадении по фор­ме исконных слов в результате изменения их звукового состава, словообразовательных процессов. Так, известное у всех славян слово рысь "хищное животное семейства кошачьих", производное отрысый, рысавый "рыжий", совпало с собственно русским рысь "быстрый аллюр (средний между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит то правую переднюю и левую за­днюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги".

Однако омонимы чаще возникают не при совпадении разных слов, а при расхождении значений одного слова. В этом случае общность формы омонимов не является слу­чайной, она свидетельствует о некогда существовавших свя­зях между их значениями. Этимология и историческая лек­сикология позволяют обнаружить утраченные связи меж­ду значениями слов, а также выявить причину их утраты.

...Попробуем определить, почему совершенно разные предметы получили одно название, например мандарин "чиновник в феодальном Китае" и мандарин "плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды".

Прежде всего, следует отметить, что оба омонима ино­язычного происхождения. В русский язык они вошли в раз­ное время. Мандарин "китайский чиновник" отмечается в XVII веке: "...сидят мандарины, а сидят всякий по чину своем" (Спафарий. Китай. 1678). Это слово заимствовано из португальского языка, где оно возникло в XVI веке. Португальское mandarin (в некоторых источниках - mandarim) "советник" образовано от mantras "совет". Ха­рактерно, что мандаринами называли чиновников Китая только европейцы. Сами китайские чиновники именовали себя по-другому - кап (или kwan). К тому же кап в китай­ском языке обозначает и сорт апельсинов.

Чаще всего в западноевропейских и славянских этимо­логических словарях мандарин "цитрусовое дерево и его плод" объясняется как производное от мандарин "китайский чиновник". Приводятся различные признаки, по­ложенные в основу такого переноса наименования. Расте­ние могло быть названо мандарин, потому что, во-пер­вых, китайские чиновники (мандарины) занимались разве­дением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китай­ских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство пло­дов с желтолицыми китайскими чиновниками.

Во всех случаях бесспорным признается китайское происхождение названия этого вида цитрусовых. Одна­ко при этом без объяснения остается факт, что слово мандарин "плод" появляется в европейских языках поч­ти на 200 лет позже, чем мандарин "китайский санов­ник": впервые фиксируется в конце третьей четверти XVIII века, в английском языке отмечается с XIX века.

В русском языке слово ма н дар и н "плод" появляет­ся не раньше конца XVIII века, когда в Петербурге и близлежащих имениях большое распространение полу­чили оранжереи, где выращивались диковинные замор­ские фрукты, в том числе мандарины.

Задание 32

Пользуясь словарями, определите происхождение и зна­чение слов-омонимов.

1. Брак, дробь, лайка, очки, тромб, шайка.

Омонимия (от гр. homos — одинаковый, ónyma — имя), т.е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению; внешне напоминает многозначность .

Однако употребление слова в разных значениях (многозначность) не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например: брак в значении «супружество» и брак — «испорченная продукция». Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса (ср. брать замуж ), омонимичное ему существительное брак заимствовано в конце XVII века из немецкого языка (нем. Brack — «недостаток» восходит к глаголу brechen — «ломать»).

Проблема разграничения омонимии и многозначности очень актуальна, и она чаще возникает в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань ругань и брань — война, битва; метить — ставить метку и метить — стараться попасть в цель, среда — окружение и среда — день недели и др.

Современной наукой выработаны некоторые критерии разграничения омонимии и многозначности .

1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и многозначных слов. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении «коренной житель» имеет синонимы исконный, основной ; а коренной в значении «коренной вопрос» — синоним главный . Слова
основной и главный — синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении «не упитанный» образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой в значении «лишенный положительных качеств» — с прилагательными плохой, скверный, дурной . Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный . Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

2. Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб — «хлебный злак» и хлеб — «пищевой продукт, выпекаемый из муки», образуют прилагательное с помощью суффикса -н- ; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах . Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой . У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий ; у второго — ухудшить, ухудшение . Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование: худой — худее; худой — хуже .

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а у многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны. Бывают случаи, когда омонимия развивается из многозначности, но и тогда расхождение в значениях достигает такого предела, что возникшие в результате этого слова утрачивают какое бы то ни было смысловое сходство и выступают уже как самостоятельные лексические единицы. Например: свет в значении «восход солнца, рассвет» (Чуть свет уж на ногах, и я у ваших ног ) и свет в значении «земля, мир, вселенная» (Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли ).

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на
толковании некоторых слов в словарях.

Разграничение омонимии и многозначности отражено в толковых словарях: различные значения многозначных слов приводятся в одной словарной статье, а омонимы — в разных. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представлены по-разному. Так, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова слова положить — «поместить что-либо, где-либо, куда- либо» и положить — «решить, постановить» даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) — как многозначные.

Для изучения явления омонимии можно воспользоваться специальными словарями. Например, «Словарём омонимов русского языка» О.С. Ахмановой (М., 1974), в котором русские омонимы переведены на английский, французский, немецкий языки и снабжены грамматическими и стилистическими пометами. Широкому кругу читателей адресован «Словарь омонимии в русского языка» Н.П. Колесникова (Тбилиси, 1978).

Вместе с омонимами обычно рассматривают смежные с ними явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи, — омофоны, омографы и омоформы.

Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг — лук ), называются омофонами (из гр. homos — одинаковый, phone — голос, звук). К явлению омофонии близки случаи, когда при произнесении совпадают, с одной стороны, слова, с другой — части слов или несколько слов (Не вы, но Сима, страдала невыносимо, водой Невы носима ).

Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами (из гр. homos — одинаковый, grapho — пишу). Омографы обычно имеют ударение на разных слогах (кружки — кружки, попадают — попадают, сорок — сорок и т.п.). В современном языке больше тысячи пар омографов, некоторые из них имеют различную стилистическую окраску: добыча (общелит.) — добыча (проф.).

Слова, которые совпадают по звучанию только в отдельных формах (лечу «лечить» — лечу «лететь»), называются омоформами . Например, высказывание Косил косой косой косой может иметь несколько разных прочтений: Косил кривой косой заяц или Косил пьяный кривой косой . В данном случае совпадают формы творительного падежа существительного коса , прилагательного косой и именительного падежа существительного (субстантивированного прилагательного) косой .

В языке можно найти немало одинаково звучащих и совпадающих в написании речевых единиц. Однако реальными лексическими омонимами являются лишь слова одной и той же сферы употребления. А такие, как, например, лев — животное и лев — болгарская денежная единица, бар — ресторан и бар — единица атмосферного давления, встречаются рядом почти исключительно в словарях, поэтому как омонимы в значительной степени потенциальны.